For his translation of The Tale of the Heike (Viking, 2012). Tyler is at Australian National University.
Awardee Database
Awardees
Robert Chandler & Elizabeth Chandler
For their translation of Happy Moscow, by Andrey Platonov (New York Review Books, 2012).
Peter Cole
For The Poetry of Kabbalah: Mystical Verse from the Jewish Tradition (Yale Univ. Press, 2012).
Christina E. Kramer
For her translation of Freud’s Sister by Goce Smilevski (Penguin, 2012).
Gordon M. Sayre
For his translation of The Memoir of Lieutenant Dumont 1715-1747: A Sojourner in the French Atlantic, by Jean-Francois-Benjamin Dumont de Montigny (Univ. of North Carolina Press, for the Omohundro Inst. of Early American History and Culture, 2012). Sayre is at the University of Oregon.
Arkadi Klioutchanski & John Woodsworth
Joint award, with Arkadi Klioutchanski, for their translation of My Life, the autobiography of Sofia Andreevna Tolstaya, Leo Tolstoy’s wife of over fifty years. Woodworth is at the University of Ottawa.
Adnan Haydar & Michael Beard
Joint award, with Adnan Haydar, for their moving translation of Mihyar of Damascus: His Songs, by the Syrian poet Adonis. Beard is at the University of North Dakota.
Michael Berry & Susan Chan Egan
For their translation of Wang Anyi’s Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai. Berry is at UC Santa Barbara.
Edwin A. Cranston
For the second volume of his monumental anthology and annotated translation of Japanese court poetry from the mid-9th to the late 11th century, entitled: A Waka Anthology, Volume Two: Grasses of Remembrance.
Joel Agee
For his translation of Hans Erich Nossack’s The End: Hamburg 1943, available in a beautifully-designed edition of the haunting text on the destruction of the German port city.
Geoffrey Brock
For his translations of Cesare Pavese. Disaffections: Complete Poems 1930-1950 (Port Townsend, WA: Copper Canyon, 2002) collects all of Pavese’s poems from 1930 until his death in 1950. Poet Rosanna Warren noted that these are “poems that have the density, the grit, the obdurate presentness hewn from silence for which Pavese fought so hard in Italian.”
John Felstiner
For his translation of the Selected Poems and Prose of Paul Celan.
Mark Harman
Harman’s new translation of The Castle, by Franz Kafka, updates the 1930 Edwin Muir version and, in the words of the MLA citation, ensures “that its influence … will in the next century be as powerful as it has in this.” At the time, Harman was at Elizabethtown College in Pennsylvania.
*The Prix Coindreau Prize, The Jeanne Varnay Pleasants Prize for Language Teaching, and the CASVA-Henry & Judith Millon Award are currently inactive.