Dyankov Translation Prize

Stefan Avramov

In winter 2021-22, the prize went toย Stefan Avramovย for his translation ofย Black Leopard, Red Wolfย (Labirint). Drawing on African history and mythology, this fourth novel by Jamaican author Marlon James is the first installment of his plannedย Dark Star Trilogy.ย James won the Man Booker Prize for his third novel,ย A brief History of Seven Killings.

Stefan Avramov Read More ยป

Vladimir Polenov

In winter 2022-23, the Prize went toย Vladimir Polenovย for his translation of Reed Kingโ€™s 2019 debut,ย FKA USA: A Novelย (MacMillan). This cult futuristic epic about the US end-of-times has been called โ€œamazingly audacious,โ€ โ€œwildly imaginative and possibly prescient.”

Vladimir Polenov Read More ยป

Zornitsa Hristova

The 2019 Dyankov Translation Award was presented toย Zornitsa Hristovaย for her translation of the novel โ€œThe Bonfire of the Vanitiesโ€ by Tom Wolfe (List, 2019).ย  Born in Dobrich, Zornitsa Hristova graduated from Sofia University โ€œSt. Kliment Ohridskiโ€ with a degree in English Philology, having specialized in post-colonial literature at Oxford, with an emphasis on contemporary Indian

Zornitsa Hristova Read More ยป

Petya Petkova

Petya Petkova was awarded the first place 2018 Dyankov Translation Award for her translation of the novel “Here I Am” by Jonathan Safran Foer (List, 2018). Born in Sofia in 1979, Petya Petkova graduated from the National Secondary School for Classical Languages and Civilizations and holds a BA in Indian Studies from Sofia University. Between

Petya Petkova Read More ยป

Angel Igov

Angel Igov was awarded the second place Dyankov Translation Award for his translation of the novel “The Underground Railroad” by Colson Whitehead (List, 2018). Angel Igov teaches English literature and Translation at Sofia University. He has translated into Bulgarian several novels and poetry and has published three novels and two collections of short stories of

Angel Igov Read More ยป

Nadezhda Rosova

Nadezhda Rosova was awarded second place for her translation of Ruth L. Ozeki’s A Tale for the Time Being (Millenium 2014). It is the story of the diary of Naoโ€”a 16-year-old Japanese schoolgirl, who declares herself a “time being”โ€”which washes up in British Columbia many months after the great tsunami. Read an Interview with Nadezhda

Nadezhda Rosova Read More ยป