MLA-Roth Translation Award

Abeeda Shahid Talukder and Aria Fani

The second 2025 MLA-Roth Translation Prize goes to The Shape of Extinction (Asemana Books), a collection of Bijan Jalali’s minimalist poems by poet Abeeda Shahid Talukder and Aria Fani (UWash), which masterfully conveys Jalali’s meditative style. Poet and author of Ghazal Cosmopolitan provides a brilliant reflection of the collection and the translators’ work: โ€œwhere Faniโ€™s […]

Abeeda Shahid Talukder and Aria Fani Read More ยป

M.R. Ghanoonparvar

For 2025, the first prize goes toย M.R. Ghanoonparvar (UT Austin) for his translation of Ghazaleh Alizadeh’s two-volume novel The House of the Edrisis (1991-2) (Syracuse UP). The House of Edrisis plays on historical parallels of the Islamic Revolution in Iran within its setting of 1910s Soviet Turkmenistan. Following the drama and dissolution of the powerful

M.R. Ghanoonparvar Read More ยป

Fiona Graham

An honorable mention was awarded to Fiona Graham for her translation of The Rocks Will Echo Our Sorrow: The Forced Displacement of the Northern Sรกmi (UMN Pr., 2024). In a remarkable blend of historical reportage, memoir, and lyrical reimagining, Sรกmi journalist Elin Anna Labba travels to the lostโ€”and still abandonedโ€”homeland to tell of the forced

Fiona Graham Read More ยป

Alex Gil

Alex Gil (Yale) received an honorable mention for his translation of Aimรฉ Cรฉsaireโ€™s lost drama on the Haitian Revolution and Toussaint Louverture, written during WWII, under the watchful eye of Vichy censors in Martinique. Now available for the first time in English, . . . . . . And the Dogs Were Silent / .

Alex Gil Read More ยป

Paul Reitter

In its 18th edition, the MLA-Roth Award for a Translation of a Literary Work went to Paul Reitter (Ohio State) for his translation of of Karl Marxโ€™s Capital: Critique of Political Economy (Princeton UP, 2024). The first new English translation in fifty years and the only one based on the last German edition, revised by

Paul Reitter Read More ยป

Fabio Battista

The 2023 MLA-Roth award went to Fabio Battista, Assistant Professor of Italian at the University of Alabama Tuscaloosa, for his translation of The Queen of Scots / La Reina di Scotia (U. Toronto Pr.), a drama written by Federico Della Valle just after the Queenโ€™s execution in 1587. This comprehensive, bilingual edition makes Della Valleโ€™s

Fabio Battista Read More ยป

David Font-Navarrete

The 2023 MLA-Roth Honorable Mention went to David Font-Navarrete, Assistant Professor of Music at Lehman College and CUNY, for his translation of Lydia Cabreraโ€™s El Monte: Notes on the Religions, Magic, Superstitions, and Folklore of the Black and Creole People of Cuba (Duke U. Pr.). โ€œThis first English translation of Cabreraโ€™s groundbreaking compendium on the

David Font-Navarrete Read More ยป

Jody Enders

Jody Enders, Distinguished Professor of French and Theater at the University of California, Santa Barbara, received the 2022 MLA-Roth Award for her translation of Immaculate Deception and Further Ribaldries: Yet Another Dozen Medieval French Farces in Modern English. In this collection of twelve French farces, Enders invites the readers to explore the controversial topics of

Jody Enders Read More ยป

Marjorie Perloff

Marjorie Perloff received an honorable mention for the 2022 MLA-Roth Translation Award for her translation of Ludwig Wittgensteinโ€™s Private Notebooks, 1914โ€“1916. Perloff introduces to the English-speaking world, and even to the German-speaking sphere where these notebooks aren’t widely accessible in their original form, documents that are indispensable for gaining a clearer understanding of both Wittgensteinโ€™s

Marjorie Perloff Read More ยป

Petra Reid & Jim Dingley

Petra Reid and Jim Dingley received the second honorable mention of the MLA-Roth Translation Award for their translation of Alhierd Bachareviฤโ€™s Alindarkaโ€™s Children. Originally published in Belarusian, Russian, and a hybrid of the two languages, this darkly satirical fantasy weaves together elements of childhood, forests, family dynamics, and the complexities of language. The translation of

Petra Reid & Jim Dingley Read More ยป

Sasha Dugdale

Sasha Dugdale won the MLA- Roth award for her translation of Maria Stepanovaโ€™s In Memory of Memory: A Romance. Maria Stepanovaโ€™s In Memory of Memory: A Romance is a bold exploration of personal identity and Jewish life during the last years of Soviet Union. The result is a deep reflection on personal memory and the

Sasha Dugdale Read More ยป

Jennifer Grotz and Piotr Sommer

Jennifer Grotz and Piotr Sommer received an honorable mention for the 2021 MLA-Roth Translation Award for their translation of Jerzy Ficowskiโ€™s Everything I Donโ€™t Know: Selected Poems. Their translated selections of the poetry published by Jerzy Ficowski from 1957 to 2006, offering an excellent representation of the development of his poetic voice. Ficowski writes about

Jennifer Grotz and Piotr Sommer Read More ยป

Joel Scott

Joel Scott is a poet and translator from Sydney, Australia, currently a resident in Berlin. He translates from German and Spanish into English. He has a Ph.D. in Comparative Literature and Translation Studies from Macquarie University. He is currently working on translating the third volume of Peter Weissโ€™s magnum opus Die ร„sthetik des Widerstands which

Joel Scott Read More ยป

Jonanthan Wright

An honorable mention was awarded to Jonathan Wrightย for his translation from the Arabic ofย Sinan Antoonโ€™sย fourth novel,ย The Book of Collateral Damage.ย The novel follows Nameer, an Iraqi scholar studying in the United States, as he attempts to document and come to terms with the devastating aftermath of the 2003 U.S. invasion of Iraq. Based on Antoonโ€™s own

Jonanthan Wright Read More ยป

Clint Bruce

Clint Bruce holds the Canada Research Chair in Acadian and Transnational Studies (CRร‰AcT), is Director of the Observatoire Nord/Sud and assistant professor in the Department of Humanities at Universitรฉ Sainte-Anne in Nova Scotia. He is also a research associate at the Center for Louisiana Studies at the University of Louisiana at Lafayette and at the

Clint Bruce Read More ยป

Donald Rayfield

Donald Rayfield was awarded an honorable mention for his translation from the Russian of Varlam Shalamov’s Kolyma Stories, Vol. 1. Kolyma Stories is a collection of short fictional stories based upon the fifteen years that Shalamov spent in a Soviet prison camp. According to Penguin Random House, “[Shalamov’s] stories are at once the biography of

Donald Rayfield Read More ยป

Asselin Charles

Asselin Charles, a professor of Communication and Literary Studies at Sheridan College, was awarded an honorable mention for his translation from the French of Frankรฉtienne’s Dรฉzafi. Written in an experimental style, Dรฉzafi follows the story of a Hatian plantation that is worked by zombies under the rule of a living master. When the master’s daughter

Asselin Charles Read More ยป

Damion Searls

The 2018 award went to Damion Searls for his translation from the German of Anniversaries: From a Year in the Life of Gesine Cresspahl by Uwe Johnson. Set in 1967, the book follows the lives of Gesine Cresspahl, a German รฉmigrรฉ to Manhattan and single mother to ten-year-old Marie, dedicating a chapter for each day

Damion Searls Read More ยป

Robert Chandler & Elizabeth Chandler

The 2019 award went to Robert and Elizabeth Chandlerย for their translation from the Russian ofย Vasily Grossmanโ€™sย Stalingrad. Set in Russia in the midst of WWII, the novel follows the Shaposhnikov family as they grapple with the nearing German invasion, providing an intimate portrait of humanity in the face of disaster. According to the Modern Language Association,

Robert Chandler & Elizabeth Chandler Read More ยป